Handvatten voor een Taalvriendelijke Bibliotheek
Een visie op meertaligheid gaat over verdraagzaamheid, inclusiviteit en openstaan voor anderen, ongeacht de achtergrond of taal die je spreekt. Eigenlijk wil je laten zien dat je als bibliotheek de veelheid aan talen en culturen in de samenleving omarmt en waardeert. Er zijn verschillende manieren om dat te realiseren en een meertalige collectie beschikbaar stellen is er daar maar een van.
Wat meertaligheid voor een school betekent en wat daar allemaal bij komt kijken, is heel mooi op een rij gezet door de Taalvriendelijke School. Dat is een initiatief van de Rutu Foundation for Intercultural Multilingual Education, een non-profit organisatie in Amsterdam. Belangrijke vragen als ‘Waarom een taalvriendelijke school?’ en ‘Hoe word je een taalvriendelijke school?’ worden daar beantwoord.
In onderstaande Kennisclip Meertalige Klas van de Rutu Foundation komen deze zaken ook aan bod. Daaruit blijkt dat het om veel meer gaat dan bepalen welke taal er in de klas wordt gesproken en of de nieuwsbrief ook in andere talen vertaald moet worden. Dat zijn zaken die pas echt gaan spelen als je een visie en beleid op meertaligheid hebt ontwikkeld.
En dat geldt ook voor meertaligheid in de bibliotheek. Daarom dacht ik al een tijd: eigenlijk moeten we zo’n zelfde vertaalslag maken voor bibliotheken. En zie daar: een paar weken geleden kreeg ik een publicatie van Cubiss onder ogen: ‘De Taalvriendelijke Bibliotheek – Handvatten om een Taalvriendelijke Bibliotheek te worden – en te blijven!’. Daarin staat alles keurig op een rij: de kernwaarden die bij meertaligheid passen, het waarom en hoe, met bijbehorende hulpmiddelen. Kortom: het is er allemaal al!
Bekijk en download gelijk de publicatie
Veel dank aan Marloes Antens van Cubiss voor deze geweldige bijdrage, die meertaligheid tot een breder en interessanter onderwerp maakt. Lees deze publicatie en doe je er je voordeel mee! Ook goed om te weten: de taalvriendelijke bibliotheek is een vruchtbare omgeving voor de gezinsaanpak. En ik ga nu met een ander onderdeel van meertaligheid aan de slag, waarover meer in mijn volgende blog!